公證達人:泰國結婚文件翻譯認證

上個月在短短二週的時間內,一共協助了十對台灣與泰國人結婚文件的翻譯和認證。
上個月一整個月光是從泰國帶回台灣辦理的文件就處理了十五件。
統計了一下2019年,一整年下來。我到底辦了多少件泰國的案件。
去年一整年辦下來,總共幫二十六位客戶,協助辦理泰國文件翻譯認證。
總文件數有六十幾件。其中泰國的結婚文件佔最大宗(泰國結婚證書、結婚登記書)翻譯認證。

這禮拜一的時候,也幫一位李先生辦理他的泰國結婚文件做中文翻譯認證。
翻譯認證一般我們都會安排3-5個工作天的辦理時間。李先生還問我們能不能快一點。
當然客人都會想要早點拿到文件越快越好。這個部分我們也都能理解。
不過公證翻譯的案件和單純翻譯不太一樣。
公證翻譯是一件極耗費人力的工作。
再加上自己對於文件版面有完美主義,實在不喜歡草率處理。
公證翻譯案件從收到案件之後,就會先幫客人檢查文件有沒有問題(有時候國外拿回來的文件有問題)。
再做掃描建檔,依照客戶所需要還有公證時需要的份數進行列印。
再接著安排中文翻譯作業。(工作總有先後順序,我們理解每個人都希望優先處理自己的案件)
翻譯完之後,為了避免自己眼殘,還要請另一位同事幫忙檢查。
如果被挑錯還要請幫忙檢查的同事喝飲料XD(我們都說這個是同事友好的表現😀)
因為有時候在翻譯的時候可能有卡到還是不清醒,讓檢查的同事圈太多還會被嗆。

完成翻譯後不是就沒事了。為了後續公證時,還有客戶拿去戶政登記時,公證人和戶政人員能夠對文件內容一目了然,要進行版面排版和微調(這就是個人想太多和龜毛病的問題)。
最後再用專用的紙張列印和裝訂。把翻譯後的譯文請公證人再做檢查確認,才能讓公證人蓋章。

一般的翻譯案件,大多都是WORD檔,可以按照原版面做翻譯,不太需要另外排版,通常美編和排版都是委託人自行處理或是另外委託處理。翻譯後,再另其他人檢查時或是校潤稿完就可以交件了。
可是公證翻譯的案件卻有一堆掃描建議,聯絡確認的細節。

可能上個月一口氣做了很多件泰國的文件翻譯認證。星期一上午收到李先生的委託。
下午趁著案件空檔,就快速的把二件文件翻譯完畢。
剛好李先生星期一就請假在家,也立即確認名字沒有問題。
星期二上午雖然公證人不在,下午我們就直接殺去公證人事務所,請公證人下午趕快幫忙確認文件。幸好公證人上午剛忙完有空檔,也就現場幫我們做認證。
隔天下午就請李先生來拿文件。李先生接到電話的時候還問說,怎麼這麼快?
不是說要星期四還是星期五才會好嗎?我以為要等很久。不會要我跟多收錢吧!
原本還擔心老婆沒辦法趕台灣過年前接她過來一起過年。

做了這麼多年公證翻譯,我們知道每一份從台灣帶到國外使用,或是從國外帶回台灣使用的文件。得來有多麼不容易,客戶有多希望早點完成文件辦理,進行後面的程序。
每個公證翻譯案件,都會有他的故事。我們秉持著精確、快速的理念,為每一位客戶服務。
如果有泰國結婚文件翻譯公證的需求,也可以隨時與我聯絡。公證達人 MARK 0931-319863

也可以洽詢我服務的公司:
推薦專業的各國文件英文翻譯認證公司-富達翻譯社
專辦各國文件翻譯認證,有任何國內外文件翻譯認證的問題都可洽詢。
點我前往網站-富達翻譯社

1 thought on “公證達人:泰國結婚文件翻譯認證

  1. Kelly

    如果是香港人跟台灣人想在泰國結婚

    也可以協助辦理公證嗎?

    Reply

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *